Шотландская брань пополнила Оксфордский словарь
Если взглянуть на русский язык, то можно понять, что, несмотря на наличие множества заимствований, сам он не сильно-то изменился. И сейчас среднестатистический школьник может спокойно прочесть и понять любое слово из творчества Толстого, Достоевского или же Пушкина. Единственно на, что можно обратить внимание – так это морфологию языка. Характеристики некоторых слов за несколько веков могли кардинальным образом измениться. К примеру, если зайти на синонимы онлайн, то можно увидеть, что у слова «косить» появились синонимы – притворяться, убивать и халтурить. А первоначальное значение – срезать траву – имеет лишь 13% частоту семантического упоминания.
При этом, если у нас еще можно спокойно читать произведения классиков, то вот в Британии, например, так просто осознать творение Диккенса не удастся. Современный англичанин сможет понять суть лишь, используя словарь. И это неудивительно, поскольку практически ежемесячно главный исторический словарь английского языка – Оксфордский – пополняется новыми словами и значениями. Ярким примером такого пополнения является недавняя новость о том, что в словарь добавили неприличную шотландскую брань.
Так, в словарь добавили слово Bawbag, обозначающее мошонку. Грубыми синонимами надоедливого или мерзкого типа являются bamstick, bampot и bam. А вот уничижительной формой обращения к глупому человеку является Tube и choob. Еще одной словесной идиомой для раздражающего человека в шотландской уличной лексике является слово Roaster. А вот хвастун с надменными манерами звучит, как Sprag. Появилось в словаре и значение рта человека, использующегося для того, чтобы заткнуть рот сопернику.
Кроме непосредственно бранной лексики в словаре появились и слова, обозначающие собачьих метисов – Puggle – это смесь мопса и бигля, аи dorgi – результат скрещивания корги и таксы. Также в словаре отметили и гендерное равенство. Появились такие гендерно нейтральные местоимения, как hir и zir (на замену ее, его), и peoplekind – человечество – на замену ранее принятого mankind, имеющего мужские корни.
П.С, На днях появилась информация о том, что компания Jaguar решила переписать оксфордский словарь, так как слово автомобиль уже не дает соответствующее действительности толкования. В компании считают, что в словарь стоит внести новое слово, обозначающее машину с нулевым уровнем выбросов. Это слово и будет синонимом нового электрокара Jaguar I-Pace.
Ваш комментарий